Ein Dolmetscher als „Sprachmittler“ hat in erster Linie die Aufgabe, gesprochene Texte unmittelbar von einer Ausgangs- in eine Zielsprache zu übertragen. Dies kann sowohl mündlich, als auch mittels Gebärdensprache erfolgen. Durch das Medium der Mündlichkeit unterscheidet sich die Berufsbezeichnung „Dolmetscher“ vom schriftlichen „Übersetzer“. Oft führt der Weg zum Dolmetscher jedoch über die Tätigkeit eines Übersetzers, der zum Beispiel für eine Übersetzungsagentur tätig ist. Dort werden fachgerechte Übersetzungen in alle Sprachen für verschiedene Bereiche wie Wirtschaft und Technik angeboten. In einer solchen Übersetzungsagentur bieten meist Muttersprachler ihre Dienste in schriftlicher Form an. Die erhöhten Anforderungen einer unmittelbaren Übersetzung (zum Beispiel bei einer Simultanübersetzung) machen das Sprachniveau eines „native speakers“, also eines Muttersprachlers, erforderlich. (continue reading…)